The due date of Meghan Markle and Prince Harry's first baby is fast approaching, and the world is wondering whether the duke and duchess are having a boy or a girl.
梅根和哈里的第一个孩子就要出生了,所有人都想知道他们的第一个孩子会是个男孩还是女孩。

While Meghan and Harry are busy picking out names, royal fans are also curious where the royal baby will fit in line of succession to the British throne.
虽然梅根和哈里正忙着为孩子选名字,但皇室粉丝们还好奇这个皇室宝宝会成为英国皇位的第几顺位继承人。

The Succession to the Crown Act 2013 was a game changer, and is especially important for women born into the royal family.
2013年修订的《皇位继承法案》改变了皇位继承规则,而且其变更对出生在皇室的女性尤其重要。

While men previously outranked women in line to the throne, the new Act meant that birth order superseded gender.
虽然先前在继承皇位的顺序上,男性排在女性之前,但新法案的实行意味着出生顺序将取代性别。

图片来源:视觉中国

As the royal family's official website confirmed, the Act "amended the provisions of the Bill of Rights and the Act of Settlement to end the system of male primogeniture , under which a younger son can displace an elder daughter in the line of succession.
英国皇室在其官网上证实,该法案“修改了《人权宣言》和《王位继承法》的条款,终结了长子继承制的体系,在之前的体系下,年幼的儿子可以取代年长的女儿的皇位继承顺位。

The Act applies to those born after 28 October 2011."
该法案适用于2011年10月28日之后出生的皇室子女。”

Basically, regardless of whether Meghan and Harry's baby is a boy or a girl, as their firstborn child, the little royal will retain their place in the throne.
总的来说,不论梅根和哈里的孩子是男孩还是女孩,他们的第一个孩子都将保留其皇位继承顺位。

If Meghan and Harry's first baby is a girl, and they go on to have a son, the male baby won't usurp the firstborn's place in line to the throne, which would've previously been the case.
如果梅根和哈里的第一个孩子是个女孩,而且他们又有了一个儿子,他们的儿子不会像先前那样,侵占他们女儿的继承顺位。

When Meghan and Harry's baby arrives, it will take its place at number seven, below the Duke of Sussex himself, who is currently sixth in line to the throne.
梅根和哈里的孩子出生后,这个孩子将成为皇位的第七顺位继承人,也就是排在第六顺位继承人苏塞克斯公爵(哈里王子)之后。

(翻译:Dlacus)